В Карелии существует свой собственный язык - карельский. Большая часть географических названий (топонимы), обозначений на карельском языке до сих пор употребляются и являются официальными. Но все же произошла некая русификация и переосмысление некоторых карельских названий. В некоторых случаях дружелюбно существуют два и более названия одного территориального объекта (но всё же официально употребляется какое-то одно название).
Карельский язык – богатый по лексическому запасу, имеет великолепные выразительные словообразовательные средства и возможности.
Наиболее древние топонимы в Карелии - саамские. Саамы живут сейчас на Кольском полуострове, на севере Финляндии, Швеции и Норвегии. Топонимическую основу составляют названия карельские, финские и вепсские. Топонимы русского происхождения возникли позже. Довольно большое количество русских названий возникло от саамских, карельских и вепсских в результате переосмысления, т.е. ошибочного понимания неясного значения слова по звуковому сходству :) Так, саамское Куус-яуре (Еловое озеро) может превратиться в озеро Косое, карельское или вепсское Соарикоски, Сарькоск (островной порог) в Царь-порог, а Маселькяярви - в озеро Маселькское, Маселькозеро и , наконец, в озеро Маслозеро
|
.
Небольшой словарик слов встречающихся
в географических названиях Карелии
В своём большинстве карельские топонимы построены по одной очень чёткой модели. В состав их входят два компонента. Один из них это основной географический термин, который обозначает вид называемого объекта. Другой – является определением к нему, и может выражаться не только именем прилагательным, но даже в большинстве случаев – существительным в именительном или родительном падежах.
Так например, в качестве вторых компонентов сложных топонимов могут использоваться следующие слова: ваара – «гора, покрытая лесом», лахти – «залив», мяки – «гора», кюля – «деревня», ёки – «река», оя – «ручей», кангас – «сосновый бор», салми – «пролив», лампи – «небольшое лесное озеро», ярви – «озеро» и т.д.
Основная географическая часть топонима, как правило, содержит в себе, сведения о наличии различных полезных ископаемых. Например, о присутствии железа в данной местности, говорят названия Раутакангас, что в переводе означает «железный бор», Рауталахти – «железный залив». Растительность характеризуется, к примеру, словом Хаапалампи – «осиновое дерево», то есть озеро среди зарослей осины, и не важно, было ли там множество осин, или всего лишь одна единственная. О животном мире можно сказать словами Куконваара – «петушиная гора», Янисъярви – «заячье озеро», Контиолахти – «медвежий залив».
Очень часто названия отображают те или иные особенности быта, жизненной и хозяйственной деятельности человека. Так например, название Отраккала, по мнению финского топонимиста Ниссиля, связано с выращиванием ячменя, так как «отра» переводится как «ячмень». Другое название – Саханкоски (так называется порог на реке) указывает на то, что в данном месте когда-то находилась лесопилка, потому что Саха означает «пила».
Так же географическая часть топонима используется в названиях различных ориентиров на местности, которыми всегда служили постройки, сооружения, отдельно стоящие здания. К примеру, название Пирттипохья состоит из двух слов: пиртти – «изба» или «избушка» и похья – «дно, конец залива, его самая узкая часть», то есть указано точное местоположение деревни, деревня на берегу залива. Точно так же топоним Лахденкюля сообщает о местоположении. Буквальный перевод этого названия «залива деревня», то есть деревня не на горе, не около реки, а именно на берегу залива.
Топонимы акцентируют внимание на качествах и определённых свойствах объектов. Примером могут служить названия: Туоксъярви – благоухающее озеро, где туоксу переводится как «аромат, благоухание, приятный запах»; Никутталахти на острове Риеккалансаари – «усыпляющий, баюкающий, клонящий ко сну залив»; Тарулинна – «сказочная, легендарная, мифическая крепость или город»; Уусикюля – новая деревня; Кирьявалахти в переводе – «пёстрый залив».
Возникновение многих названий, появившихся стихийно в давние времена, их причины и мотивировка, нам пока не известны. Основываясь на различных свидетельствах действующей живой топонимической системы, можно только догадываться о причинах их возникновения. Большую помощь в их выяснении могло бы принести изучение сохранившихся до настоящего времени архивных материалов, письменных и рукописных источников, которые относились бы именно к этому. Привлечения к работе энтузиастов - краеведов тоже было бы большим подспорьем в изучении данных материалов.
Кроме сложных топонимов прибалтийско – финского происхождения образованных из двух слов, объединённых в одно целое, существуют также простые названия мест. Они состоят из одного слова с применением суффикса, а иногда и без него. Например: Вуорио (вуорио – «гора»), Тайпале (тайпале – «путь, перешеек, расстоянеие»), Рантуз (ранта – «берег»), Суйстамо (суйстамо – «дельта»), Кааламо – «брод». Может быть и эти топонимы изначально были сложными, но со временем один из составляющих компонентов мог утратить свою необходимость.
Но с другой стороны, при наличии единственного объекта на небольшой ограниченной территории, называться он мог своим же нарицательным существительным – термином, к примеру, берег, гора. Все же другие объекты этого рода характеризовались определениями (большая гора – Сууримяки, долгий берег - Питкяранта).
Многие простые названия мест были образованы от антропонимов. Яккима (раньше называлась Якиманваара) произошла от личного имени Якима (русское Аким, Иаким, Яким, Иоаким). Названия поселений очевидно так же имеют антропонамическое происхождение. Партала, Русскеала, Отраккала, Вяртсиля, Туйкколя, и другие, названия которых заканчиваются на местный так называемый «локативный» суффикс – ла, присоединявшийся обычно к личным именам и прозвищам, указывавшим на место проживания этого человека.
Современные фамилии образовывались от очень интересных и необычных для нас древних имён. Так например, по мнению Ниссиля, основой топонима Вяртсиля лежит личное имя Вяртси – «мешок, куль». Так могли называть неповоротливого, вялого человека. Рускела связано с фамилией Рускеала, Рускеайнен, что означает – «коричневый», цвет кожи, волос. Эта фамилия отмечена в документах XVIII века в Приладожье. Но существуют топонимы с основой «рускеа», которые давались объектам за их цвет (земля, скалы, камни красновато – коричневого цвета). Рускела – Красная земля.
|
